El Consell Superior de la Justícia, en col·laboració amb diverses institucions participants, ha ofert avui una taula rodona titulada “Traducció i interpretació en l’àmbit penal i policial”.

Durant la sessió, s’han analitzat les claus i els reptes de la traducció i la interpretació en l’àmbit penal, amb especial èmfasi en el paper essencial que juguen els professionals lingüístics en la garantia dels drets fonamentals de les persones tant en processos judicials com en la fase pre-processal. També s’ha tractat el marc legal que regula aquestes pràctiques i els desafiaments jurídics i pràctics que sorgeixen en aquest àmbit.

A més, s’ha valorat l’impacte de la recent creació del Col·legi Oficial de Traductors i Intèrprets Jurats d’Andorra (COTIJA) i les solucions que pot aportar en la millora de la qualitat i seguretat de les interpretacions i traduccions en contextos judicials i policials.

El debat ha comptat amb la moderació del Fiscal General,  Xavier Sopena González. Patrícia Silvestre Gràcia, Fiscal Adjunta, ha aportat la seva visió des de la perspectiva legal; Teresa Ferreira de Jesus, Comissària Major de l’Àrea de Policia Judicial i Investigació Criminal, ha compratit la seva experiència en investigacions policials i la necessitat d’una interpretació rigorosa; mentre que Esther Blasi Palacín, Traductora i Intèrpret Jurada i membre de COTIJA, ha destacat la importància del paper dels traductors en el sistema judicial i els reptes de la professió.

La sessió ha permès compartir inquietuds i perspectives sobre aquest tema fonamental.